試著一邊讀「寫作」一邊聽著Kate Bush好了

Kate Bush/Aerial
陳小霞/哈雷媽媽
莒哈絲/寫作

陳小霞聽超過十年,從第一張專輯「大腳姐仔」開始,國一,幾乎不聽台語歌的我,無可救藥地天天哼唱「傀儡尪仔」,也許我是在迷戀著MV中,小霞寫字時用的鋼筆,竟然是那種老式的、沾墨水的鋼筆。十年前的女巫演唱會沒能找來陳小霞,一直是當晚的遺憾(雖然我也沒能夠來得及聽完伊能靜、夏宇……),不過印象中,小霞似乎在出「化妝師」的時候,有上過一些電視宣傳,我記得在華視一個午間新聞過後的台語綜藝節目中她有出現打歌,主持人只說了謝謝就開始自顧自地講起歇後語,她也一臉笑意點頭道謝就下臺了。

小霞不是用看的,小霞是用聽的。
「哈雷媽媽」剛開始很不習慣,因為語言,竟然破天荒地收錄大量的國語歌,雖然無可否認,小霞替他人作嫁的經典歌曲全是國語歌,但聽她自己唱,似乎台語已經成為一種天經地義的事情。不過有了「依賴」的前例,似乎是不用太過擔心的。我非常愛「習慣依賴你/依賴你是一種癮……你是天空/我是雲」。

聽陳小霞讀莒哈絲似乎不是一個好主意。
那樣我會一直分心,閱讀最好不要分心,莒哈絲也不例外。
全都是鍾文音。
我承認我的孤陋寡聞。
所以看完了「情人的城市」,就十分好奇地非找來讀不可(其實真正感興趣的是「莒哈絲傳」,我對於生平的興趣永遠大於作品),偏偏在此之前,莒哈絲在台灣似乎並沒有多少出版社視為主流,找很久才在自家書店找到一本賣不出去的「情人」(好險是「情人」),但也沒有專心去讀。

那我就來試著一邊讀「寫作」一邊聽著Kate Bush好了,Kate Bush應該很是迷幻。

在〈試著一邊讀「寫作」一邊聽著Kate Bush好了〉中有 2 則留言

Add yours

  1. 我其實也很好奇
    為什麼最近突然掀起了莒哈絲熱潮
    是出版商的刻意炒作嗎?
    或是國際皆然?

    我只在一兩年前買過鐘文音的"愛別離"
    之後就沒再看她的書了 只會在報紙與雜誌讀她的文章
    因為覺得她的文字讀起來有些累…
    總是要花很大的心力才能一口氣讀完那充滿了形容詞與名詞的語句 XD

  2. 莒哈絲原本就在國際享有盛名啊,只是台灣人不知道罷了?/_\

    今年是莒哈絲是逝世十周年紀念,出版社把厚厚的勞爾.阿德萊的[莒哈絲傳]引進國內,再加上之前她的作品在台灣出版的少,就一口氣出版了數本。

回覆給球先生 取消回覆

透過 WordPress.com 建置的網站.

向上 ↑